
怎么學(xué)好商務(wù)英語,這似乎成為商務(wù)外貿(mào)行業(yè)英語學(xué)習(xí)者共同關(guān)注的問題,在討論如何學(xué)好商務(wù)英語之前,我們更需了解清楚商務(wù)英語和普通英語的區(qū)別是什么,從而幫助我們定一個更清晰的學(xué)習(xí)方向。
與普通英語不同,商務(wù)英語強(qiáng)調(diào)的是商務(wù)溝通能力,其追求的目標(biāo)是用最準(zhǔn)確、最清晰的商務(wù)語言來與同事、老板以及客戶進(jìn)行最有效的溝通和交流。
商務(wù)英語寫作有很多慣例可以依循,根據(jù)各種不同的類型的文件、信函有不同的處理方法,如果掌握了規(guī)律,在處理信件時就簡便多了。
另外商務(wù)英語還涉及了很多西方的先進(jìn)管理思想和工作方式,包括如何與外國員工合作以及他們之間的交流方式等等?;诖颂?,商務(wù)英語又包含了很多西方人的工作理念。
商務(wù)英語的特點(diǎn):
商務(wù)英語是英語的一種社會功能變體,是專門用途英語中的一個分支,是英語在商務(wù)場合中的應(yīng)用。它涉及技術(shù)引進(jìn)、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運(yùn)輸?shù)鹊?,人們從事這些活動所使用的英語統(tǒng)稱為商務(wù)英語。
商務(wù)英語源于普通英語,并以此為基礎(chǔ),完全具有普通英語的語言學(xué)特征,但同時它又是商務(wù)知識和普通英語的綜合體,因而具有其內(nèi)在的獨(dú)特性,主要集中以下幾個方面:
1) 商務(wù)英語的語言形式、詞匯、以及內(nèi)容等方面與專業(yè)知識密切相關(guān),它承載著商務(wù)理論和商務(wù)實踐等方面的信息。
2) 商務(wù)英語用詞明白易懂、正式規(guī)范、簡短達(dá)意、語言平實。用詞方面多使用常用詞,以保證所用詞語具有國際通用性,保證能為普通大眾所理解,但又不能過于口語化,即商務(wù)英語所使用的語言不能過于非正式。有些商務(wù)文書(如合同)因為具有規(guī)范、約束力等公文性質(zhì),因此會使用一些很正式的詞語,如使用 prior to 或者 previous to 而不使用 before;使用supplement 而不使用 add to 等。但在介詞方面,商務(wù)英語往往使用以繁復(fù)的介詞短語來代替簡單的介詞和連詞,如:用 in the nature of 代替 like ;
3). 商務(wù)英語句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,句事規(guī)范,文體正式,尤其在招標(biāo)文件和投資文件以及合同中更是如此,
4) 商務(wù)英語在陳述事物時往往具體、明確,絕不含糊其辭。如商務(wù)英語不說“ We wish to confirm ourtelex dispatched yesterday ”,而要說“ We confirm our telex ofJuly 2 nd ,2010. ”。因為前者籠統(tǒng)含糊,后者清晰明了;
5) 在國際商務(wù)英語應(yīng)用文特別是國際商務(wù)信函中,禮貌是其中非常重要的語言特點(diǎn)。
商務(wù)英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn):
商務(wù)英語翻譯比文學(xué)英語翻譯復(fù)雜得多,因為譯者除了要精通兩種語言極其文化以及熟悉翻譯技巧之外,還必須熟悉商務(wù)方面的知識,了解商務(wù)各個領(lǐng)域的語言的特點(diǎn)和表達(dá)法,因此有些翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯原則無法完全適應(yīng)于商務(wù)英語的翻譯。我們可以以嚴(yán)復(fù)提出的“信、達(dá)、雅”為基礎(chǔ),按照劉法公先生提出的“忠實、準(zhǔn)確、統(tǒng)一”的商務(wù)翻譯標(biāo)準(zhǔn),作為我們認(rèn)為切實可行的商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn),這便是“忠實、地道、統(tǒng)一 (faithfulness,idiomaticness, consistency) ”。
必克英語商務(wù)課程提供個人性化的課程定制,從零基礎(chǔ)到精英,從雙語課程到專業(yè)學(xué)習(xí)全面覆蓋,聽說讀寫多元化培訓(xùn)。必克英語商務(wù)課程體驗地址:http://www.demadzwfz.com/daily/?qd=xg
粵公網(wǎng)安備
國家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢