
【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)-自述篇】“那只是迷信的說(shuō)法”英語(yǔ)可以怎么說(shuō)呢?(關(guān)注本網(wǎng)站,每天更新大量英語(yǔ)資料)
old wives tale的意思是“這純屬迷信,這是無(wú)稽之談”,這句俚語(yǔ)借“一般老婦無(wú)知”之說(shuō)來(lái)指“缺乏見(jiàn)識(shí)的無(wú)稽之談”,這種比喻不免有性別歧視之嫌,在強(qiáng)調(diào)男女平等及教育平等的現(xiàn)代社會(huì),這句話背后的含義恐怕已經(jīng)落伍了。當(dāng)然也有人認(rèn)為這里的wives不是“妻子們”的意思,而指的是那些“ 生活在古代,又迷信的人”。這兩種說(shuō)法孰對(duì)孰非并無(wú)定論。例如,如果有人說(shuō): I've heard you can get warts by touching a toad意思是“我聽(tīng)說(shuō)如果碰到蟾蜍可能會(huì)長(zhǎng)疣?!蹦憔涂梢苑瘩g: That‘s just an old wives tale.即“那只是無(wú)稽之談。”
英文情景?。?/p>
May :I broke a mirror this morning It is said that it might bring people bad luck
阿美我今天早上打碎了一面鏡子。
Jane:Don't worry. That's just an old wives tale
簡(jiǎn):別擔(dān)心。那只是迷信的說(shuō)法。
美語(yǔ)漫游記:
Jenny花和她的美國(guó)朋友到銀行存完錢。朋友看到Jenny花一臉愁容,于是關(guān)心地問(wèn)道"What happened?Jenny花答道: "I broke a mirror this morning It bring me bad luck."朋友安慰她說(shuō): Thar's just an old wives tale." Jenny花-聽(tīng)更急了:“什么?這只是一個(gè)老婦人的故事,怎么可以這樣說(shuō)我?”于是Jenny花有些生氣地說(shuō):“An old wife? Tm even not married"朋友聽(tīng)后哭笑不得,Jenny花從沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)這話,也難怪她會(huì)誤會(huì)。
【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)-自述篇】“我現(xiàn)在正處于困境”的地道表達(dá)
粵公網(wǎng)安備
國(guó)家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢