
什么!這些指女性的詞原來(lái)是這樣來(lái)的,wife不指妻子,lady也不是女士?跟小編看看吧~
Woman
woman是對(duì)廣大女性最為常見的稱呼之一,而婦女節(jié)的英文就是Women's Day。woman一次源自古英語(yǔ)的wifman,wifman的構(gòu)成是wife(女人)+man(人)。
我們可以看到此處的wife表示女人,不要奇怪,因?yàn)樵诠糯@就是wife的本意,很多復(fù)合詞的意思可以來(lái)證實(shí)這一點(diǎn),如housewife(家庭主婦)、midwife(產(chǎn)婆)。雖然wife的現(xiàn)代詞意是“妻子”,但這原本只是它的特殊含義。
古英語(yǔ)中的man和現(xiàn)在person一樣,是沒有性別之分的詞語(yǔ),但諾曼人入侵后,man開始被用來(lái)指代男子。
Lady
另一個(gè)對(duì)女士的尊稱lady最初的用法也與現(xiàn)在不同。
古英語(yǔ)時(shí)代的英國(guó),lady原本指部落中負(fù)責(zé)做面包的人,來(lái)自古英語(yǔ)hl?fdige,第一部分是hlāf(即loaf)的變體,第二部分通常被看做與dig-詞根有關(guān),表示“揉”,也可以說(shuō)與dough(生面團(tuán))有關(guān)。
the first part of the word is a mutated form of hlāf, "loaf, bread";the second part is usually taken to be from the root dig-, "to knead", seen also in dough.
丈夫或父親的角色是lord,來(lái)自loaf(面包)+warden(看守人),即男主人是看管面包之人,女主人是制作面包之人;這也證實(shí)了面包作為英國(guó)人日常主食的重要性。
到了中世紀(jì),lady一詞逐漸成為對(duì)貴族家的女眷的尊稱,侯爵夫人、伯爵夫人、子爵夫人、男爵夫人以及他們的女兒都可以被稱為lady,在姓氏或封號(hào)前冠以lady,因此lady含有高貴、淑女之意。
來(lái)源于拉丁詞femella,是拉丁詞femina(女人)的指小形式。
最開始,female和male并沒有直接關(guān)系,但在14世紀(jì)晚期的英語(yǔ)書寫中被改成female,為了與male相對(duì)應(yīng)。
It is not etymologically related to the word male, but in the late 14th century the spelling was altered in English to parallel the spelling of male.
詞根femin-,字面意思是“哺乳之生物”,與日耳曼詞源的dug和希臘詞源的theelin同源,而女性的抽象符號(hào)♀,是女神維納斯(阿芙洛狄忒)的手鏡。
The symbol of the Roman goddess Venus is often used to represent the female sex and is the alchemical symbol for copper.
很酷的人都在看:
如何用英語(yǔ)表達(dá)”重要的事情說(shuō)三遍“?
點(diǎn)擊 “必克英語(yǔ)一對(duì)一在線課程”
注冊(cè)即可免費(fèi)領(lǐng)取必克英語(yǔ)試聽課程
關(guān)注服務(wù)號(hào),最潮英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法、超實(shí)用英語(yǔ)干貨……
都在等你喔!掃一掃即可獲得288元的外教一對(duì)一體驗(yàn)課!
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
粵公網(wǎng)安備
國(guó)家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢