
《孟子·公孫丑上》:“出于其類,拔乎其萃,自生民以來(lái),未有盛于孔子也?!?/span>
有這么一個(gè)典故:
有一天,孟子的學(xué)生公孫丑問(wèn)孟子:“老師,古代的伯夷、伊尹同孔子差不多吧?”,孟子說(shuō):“孔子的學(xué)生有若曾這樣說(shuō)過(guò):‘凡是同類的都可以相比較,如麒麟同其他走獸比,鳳凰同其他飛鳥比,泰山同其他丘陵比,河海同水洼細(xì)流比,而前者都遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了后者。圣人和其他人也是同類,但圣人已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出、高過(guò)其他人了(出于其類拔乎其萃)。自有人類以來(lái),沒(méi)有人比孔子更偉大了?!?/span>
“出類拔萃”多指人的品德才能超出同類之上。用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
1. out of the common run
eg.
自負(fù)的人總認(rèn)為自己出類拔萃。
A conceited person believes that he is out of common run.
tip.
common, ordinary, usual, normal, general辨析,以上這五個(gè)詞意思相近,但各有側(cè)重。
① common表示“共同的;常見(jiàn)的”,反義詞是rare“罕見(jiàn)的,稀少的”,因而,詞組common run可以理解為中文里的“普羅大眾”。
② ordinary與commom的其中一層意思相近,都可以表示“常見(jiàn)的”,類似詞組有:out of the ordinary 不同尋常
③ usual的副詞usually我們都十分熟悉,是頻度副詞,表示“通?!?,作為形容詞usual也帶有“通常的,習(xí)慣性的”這一層意思。
④ normal表示“正常的”,還可以作為名詞使用,表示“常態(tài),通常做法”。
⑤ general則表示“普遍的”,帶有因受關(guān)注人群多而被知曉之意。
2. par excellence
這是一個(gè)固定表達(dá),在句子中的地位相當(dāng)于副詞,可在名詞后用該詞組進(jìn)行后置修飾
eg.
他是一位出類拔萃的企業(yè)家。
He is an entrepreneur par excellence.
你還想看什么呢?
如何用英語(yǔ)說(shuō)“確認(rèn)過(guò)眼神”這個(gè)梗?
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
點(diǎn)擊 “必克英語(yǔ)一對(duì)一在線課程”
注冊(cè)即可免費(fèi)領(lǐng)取必克英語(yǔ)試聽課程
Or 關(guān)注服務(wù)號(hào),最潮英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法、超實(shí)用英語(yǔ)干貨……
都在等你喔!微信掃一掃即可獲得288元的外教一對(duì)一體驗(yàn)課!
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
粵公網(wǎng)安備
國(guó)家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢