
BBC News with David Austin.
Turkish prosecutors have charged three people with negligence and causing deaths in connection with the country's worst mining disaster. 301 people died at the Soma coal mine last Tuesday after an explosion and fire. James Reynolds reports. “Turkish state media reports that several dozen prosecutors are investigating the Soma mine collapse, and they have now made their first arrests. The police have taken some of the detainees to Soma's well guarded court house for questioning. Their names have not been released, but Turkey's Doan News agency reports that those arrested include the mine's general manager, and also its operations manager. One Friday, the company which owns the mine, Soma Holding repeatedly denied executions of negligence and poor safety standards.”
在土耳其最嚴(yán)重礦難的案件審判中,檢察官指控三人玩忽職守,造成重大傷亡。上周二在索馬煤礦有301人死于爆炸和火災(zāi)。 James Reynolds報(bào)道。
土耳其國(guó)家媒體報(bào)道稱數(shù)十名檢察官正在調(diào)查索馬礦井坍塌,目前已經(jīng)進(jìn)行第一次逮捕,警方將分被捕者帶到索馬嚴(yán)密防衛(wèi)的法庭進(jìn)行審判,他們的名字還未被公布,但土耳其多安通訊社報(bào)道稱被捕者包括礦場(chǎng)經(jīng)理及業(yè)務(wù)經(jīng)理。周五這家擁有索馬礦場(chǎng)的公司多次否認(rèn)玩忽職守和安全標(biāo)準(zhǔn)低的指控。
Gunmen have attacked the parliament building in Libya, and reported to reseize a number of hostages. Some witnesses say the assailance was from the powerful Zinton militias that helped topple Muammar Gaddafi, while others say they are connected to the renegade former army officer Khalifa Haftar, who led a major assault against Islamists in Benghazi on Friday. Both groups want parliament to hand over power to the body drafting a new Libyan constitution. Rana Jawad described how the attack unfolded. “It started off with an attack against the headquarters of the congress. It didn’t last for very long, but a lot of heavy arms were fired as they reached the gate and went in. These Zinton brigades that is, and then they withdrew, and since then, for another few hours throughout the evening, we heard a lot of gunfire and smaller explosions. We understand that was perhaps a continuation of a struggle for power and it was basically between the Zinton militia brigades and another rival militia that’s based across the road from them.”
武裝分子襲擊了利比亞議會(huì)大樓,據(jù)悉已經(jīng)劫持了多名人質(zhì),有目擊者稱襲擊者來(lái)自曾幫助推翻卡扎菲的津坦民兵,也有人說(shuō)這些人與變節(jié)的前軍官哈利法?哈他有關(guān),哈他周五領(lǐng)導(dǎo)了針對(duì)伊斯蘭的重大進(jìn)攻。兩個(gè)組織都希望議會(huì)將權(quán)力交給起草利比亞新憲法的機(jī)構(gòu),Rana Jawad解釋了襲擊的由來(lái)。
他們先是襲擊了議會(huì)總部,持續(xù)時(shí)間不長(zhǎng),但在他們進(jìn)入大門和大樓后猛烈開(kāi)火。津坦撤離后,夜晚的幾個(gè)小時(shí)內(nèi)我們聽(tīng)到很多槍火聲和小規(guī)模爆炸,我們認(rèn)為這可能是繼續(xù)爭(zhēng)奪權(quán)力的斗爭(zhēng),這場(chǎng)斗爭(zhēng)發(fā)生在津坦民兵旅和另一個(gè)總部與其一個(gè)路口之隔的敵對(duì)民兵組織之間。
The Malian prime minister says the country is now at war with Tuareg separatists in the north. And the troops have been sent there to retake the town of Quartel of the rebel’s party control. Mussa Maral spoke after more than 30 people were killed in clashes in the city on Saturday. The fighting broke out during Mr. Marror's visit to Qaterl, the rebels called it a provocation. The militants are still holding 28 people that they seized after the violence. French and African troops have been fighting to clear northern Mali of Tuareg separatists and Islamist forces.
馬里總理稱該國(guó)目前在與北部的圖阿雷格部族分裂分子戰(zhàn)斗,目前已派遣軍隊(duì)去將被叛軍控制的基達(dá)爾奪回。穆薩?馬拉講話前已有13在該市周六的沖突中被殺,馬拉訪問(wèn)基達(dá)爾時(shí)一場(chǎng)戰(zhàn)斗爆發(fā)了,叛軍稱這是在挑釁,暴力發(fā)生后武裝分子劫持了28人。法國(guó)和非洲軍隊(duì)一直在作戰(zhàn),努力清理馬里北部的圖阿雷格部族和伊斯蘭軍隊(duì)。
Columbia's presidential campaign has taken an unexpected turn when a news magazine published a video of the leading candidate discussing illegal interceptions with the former adviser. The adviser was later jailed for illegal hacking and espionage. The candidate Oscar Ivan Zuluaga had previously denied any knowledge of the man’s illegal activities. He had been hired by Mr. Zuluaga’s campaign as a computing security expert.
哥倫比亞總統(tǒng)選舉出現(xiàn)意料之外的轉(zhuǎn)折,一家新聞雜志報(bào)道了一段視頻,顯示一位主要候選人與其前顧問(wèn)商討進(jìn)行非法攔截,這位顧問(wèn)曾因黑客和間諜行為入獄。候選人奧斯卡?伊凡?蘇盧阿加曾否認(rèn)知曉此人的非法活動(dòng),此人受雇于蘇盧阿加的競(jìng)選團(tuán)隊(duì),擔(dān)任計(jì)算安全專家。
World news from the BBC.
Reports from Syria say that a top ranking officer in the army has been killed in fighting near Damascus. The security official and opposition activist said the general Hussian E died of wounds during a battle to recapture the town of M from rebel fighters. General E was the head of the government’s air defense forces. State media has so far made no mention of his death.
來(lái)自敘利亞的報(bào)道稱軍方一名高級(jí)官員在大馬士革附近的戰(zhàn)斗中被殺,安全官員和反對(duì)派活動(dòng)人士稱侯賽因?伊沙克將軍是在與叛軍爭(zhēng)奪Mleiha鎮(zhèn)的戰(zhàn)斗中受傷并死亡的。伊沙克將軍曾是政府空軍最高領(lǐng)袖,國(guó)家媒體至今沒(méi)有報(bào)道他死亡一事。
Emergency workers in Serbia have been preparing for what they call a flood wave on one of the country's main rivers the Sava. A week of torrential rain in the western Balkans has caused landslides, flooding and at least 35 deaths. The rain has, now, stopped in Belgrade, but flood waters from neighboring Croatia and Bosnia are expected to fall down the River Sava, raising the water level so much that it could burst its banks.
塞爾維亞應(yīng)急人員為該國(guó)主要河流薩瓦河的洪災(zāi)做準(zhǔn)備,巴爾干半島地區(qū)西部一周的暴雨導(dǎo)致了山體滑坡和洪水,導(dǎo)致至少35人死亡。這場(chǎng)大雨貝爾格萊德停了,但來(lái)自鄰國(guó)克羅地亞和波斯尼亞的洪水可能會(huì)泛濫薩瓦河,河水水位漲得很高有決堤的危險(xiǎn)。
The disgraced French financial trader Jerome Kerviel has started walking back to France to face justice. He is due to start a 3-year jail term for 5-billion-Euro fraud within the next hour. He spent the last two months on a protest walk from Rome. Hugh Schofield reports from Paris. “Jerome Kerviel returned on foot from Italy to face French justice, turned into a media circus over the weekend as the convicted rogue trader walked to within 100 meters of the frontier and then turned back. Now, he says he has changed his mind again and will cross the border. In fact, the French police have given him until midnight Sunday to turn himself in, after which they say he will be considered a fugitive and be the object of a European arrest warrant. Mr. Kerviel lost his last appeal against the three-year prison term in March.
名譽(yù)喪盡的法國(guó)操盤手杰洛米?科維爾開(kāi)始走回法國(guó)接受判決,他因參與涉資50億歐元欺詐案將在一小時(shí)內(nèi)開(kāi)始為期三年的監(jiān)禁。過(guò)去兩個(gè)月他從羅馬開(kāi)始了抗議散步。休?斯科菲爾德在巴黎報(bào)道。
周末杰洛米?科維爾從意大利走回法國(guó)一事在媒體上引起關(guān)注,這使得這位流氓交易員決定走到邊境線一百米內(nèi),然后走回來(lái)。他現(xiàn)在說(shuō)再次改變主意,將越過(guò)邊境。事實(shí)上法國(guó)警方之前稱將他看做逃犯并發(fā)布?xì)W洲逮捕令,現(xiàn)在法國(guó)警方允許他在周日午夜之前自首??仆柸路菰趯?duì)三年監(jiān)禁的上訴中敗訴。
Inmates at a maximum-security prison in Northeastern Brazil have released four guards and nearly 130 other people that they took hostage on Saturday. Most of those held were relatives of the prisoners, including 15 children. They have been visiting the prison at the time. BBC News.
巴西東北部一座高度設(shè)防監(jiān)獄的囚犯釋放了周六被他們劫為人質(zhì)的4名警衛(wèi)和近130名其他人員,大多數(shù)被劫持者都是囚犯的親屬,包括15名兒童,他們被劫持時(shí)正在探監(jiān)。
See more information, you can visit us
英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試 http://www.demadzwfz.com/daily/
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ) http://www.demadzwfz.com/english-plaza.jsp
粵公網(wǎng)安備
國(guó)家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢