
BBC News with Jonathan Izard. A nationwide curfew is enforced across Thailand after the army staged a coup and suspended the constitution. The new military government has ordered the former Prime Minister Yingluck Shinawatra along with several of her relatives and other senior political figures to report the authorities in the next few hours. The coup came as talks were being held to try to end months of political crisis. Jonathan Head reports. “After a second round of talks between the rival factions, suddenly soldiers and trucks blocked off all exits from the army club where the meeting was taking place. The leaders of the factions, including those of the anti-government protest movement and the pro-government Red Shirts, were detained and driven away. The army, then, announced it was taking over the administration of the country to restore stability. The monumental task of resolving the deep political divisions here now forced to the generals, but these bound to be opposition, perhaps even armed resistance, in particular from the Red Shirts, who always said they would accept only a democratic solution.” There's been widespread condemnation of the military take-over in Thailand. The US Secretary of State John Kerry said there was no justification for it. He said he was worried by reports that senior political leaders have been detained, and called for their release. Indonesia, the Philippines and Australia have also expressed concern. Japan called for a swift restoration of democracy.
在軍隊(duì)發(fā)動(dòng)政變并暫停憲法后,泰國(guó)各地就實(shí)施了宵禁。新的軍政府下令前總理英拉?西那瓦和幾名親屬及其他高級(jí)政治人物在幾小時(shí)內(nèi)向當(dāng)局報(bào)告。政變發(fā)生時(shí),泰國(guó)正舉行談判試圖結(jié)束幾個(gè)月的真是危機(jī)。喬納森?海德報(bào)道。 “敵對(duì)的派別進(jìn)行第二輪談判后,突然士兵和卡車封鎖了會(huì)議所在的軍事俱樂部。這些派別的領(lǐng)袖都被捕并驅(qū)趕走,包括反政府抗議運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖和親政府的紅衫軍領(lǐng)袖。然后軍隊(duì)宣布接管該國(guó)政府以恢復(fù)穩(wěn)定。
解決深刻的政治分歧這一巨大的任務(wù)現(xiàn)在落到將軍們的手上,但要取決于反對(duì)派,可能還要面對(duì)來自紅衫軍等組織的武裝抵抗,紅衫軍稱只接受民主的解決辦法。”泰國(guó)軍隊(duì)接管政府引發(fā)普遍譴責(zé),美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰?克里稱這毫無道理。他說聽聞高級(jí)政治領(lǐng)袖被捕令他很擔(dān)憂,并呼吁釋放他們。印尼、菲律賓和澳大利亞都表示擔(dān)憂,日本呼吁立即恢復(fù)民主制。
Ukraine's interim Prime Minister Arseniy Yatsenyuk has accused Russia of worsening the conflict in his country after several Ukrainian soldiers were killed by pro-Russian separatists. They attacked a military checkpoint in the eastern region of Donetsk. From there, Mark Lowen reports. “The attack came before dawn with a devastating effect. At least 14 Ukrainian soldiers were killed and around 30 injured when armed separatists opened fire. It was a devastating blow for Ukraine's army as it pursues, what it calls, an anti-terror operation to rest back control from pro-Russia groups. They vowed to block the presidential election here on Sunday though Kiev says it will take place. Both sides are attempting to show their strength. Ukrainian forces have secured the scene tonight, but the volatile east is slipping further from their grasp.”
在幾名烏克蘭士兵被親俄分裂分子殺害后,烏克蘭臨時(shí)總理阿爾謝尼?亞采紐克指責(zé)俄羅斯令這場(chǎng)沖突更加惡化。這些士兵襲擊了頓涅茨克東部的一個(gè)軍事檢查站,馬克?羅文報(bào)道。
“襲擊發(fā)生在黎明之前,其破壞性非常大。分裂分子開火導(dǎo)致至少14名烏克蘭士兵被殺,約30人受傷。這對(duì)烏克蘭軍隊(duì)是災(zāi)難性的打擊,烏軍隊(duì)稱將進(jìn)行反恐行動(dòng)來從親俄組織那里奪得控制權(quán)。他們承諾要阻擾周日舉行的總統(tǒng)選舉,不過基輔稱將日起舉行。雙方都試圖顯示力量,烏克蘭軍隊(duì)今晚已經(jīng)控制了局面,但對(duì)動(dòng)蕩東部的控制力卻在一步步減弱?!?/span>
The US House of Representatives has passed by a large majority a bill limiting the powers of America's spy agencies. The US say Freedom Act comes in a wake of revelations by the former intelligence analyst Edward Snowden about practices within the National Security Agency. Beth Mcleod reports. “President Obama promised to curb the powers of American spies in January, the first bill to attempt this. The US say Freedom Act restricts the bulk collection of phone records by the National Security Agency, the practice that caused most outrage among the American public. It requires the NSA to leave records in the hands of telephone companies for 18 months rather than storing them in bulk for years and spies will need court approval to make specific searchers. Many activists say the bill doesn't go nearly far enough.”
美國(guó)眾議院以絕對(duì)多數(shù)通過了限制美國(guó)最高間諜機(jī)構(gòu)的法案,美國(guó)稱之所以頒布自由法案,是因?yàn)榍扒閳?bào)分析員愛德華?斯諾登曝光了國(guó)家安全局的行為。貝斯?麥克勞德報(bào)道。
“奧巴馬總統(tǒng)一月份承諾控制美國(guó)間諜的權(quán)力,這是第一個(gè)這么做的法案。美國(guó)稱自由法案約束了國(guó)安局大規(guī)模收集電話記錄的做法,該做法已導(dǎo)致美國(guó)公眾的強(qiáng)烈憤慨。法案要求國(guó)安局將記錄交給電話公司,而不是大量保存數(shù)年之久,間諜需要法院批準(zhǔn)才能進(jìn)行專門的搜尋。很多活動(dòng)人士稱該法案還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。”BBC世界新聞。
World News from the BBC.
A man has appeared in court in California after being charged with kidnapping his former girlfriend's 15 year old daughter and holding her captive for ten years. Isidro Garcia was also charged with rape and committing lewd acts against child. Alastair Leithead reports from Santa Ana. “Isidro Medrano Garcia appeared only briefly in court. The 25 year old woman, who has not been identified, said she was kidnapped ten years ago, physically in sexually abused, threatened until her family had abandoned her. Only when she contacted her sister on Facebook did she realize her family was still looking for her. She had not been locked up or restrained. The young woman married Garcia and had a child with him. The question is why she waited until now to go into a police station and tell her story. Garcia's lawyer said he denied the charges.”
一名男子被控綁架前女友15歲的女兒并將之囚禁10年,此人現(xiàn)在出現(xiàn)在加州法庭。Isidro Garcia還被控強(qiáng)奸罪和對(duì)兒童做下流行為。阿拉斯代爾?萊特海德在圣安娜報(bào)道。 “Isidro Garcia在法庭上露面不久就離開了。這名身份未證實(shí)的25歲女孩稱自己10年前被綁架,受到性虐和威脅,被告知其家人已經(jīng)拋棄她。
當(dāng)她在臉書上和姐姐聯(lián)系時(shí)才明白家人還在找她。她沒有被鎖在屋里或行動(dòng)受限,這名女子和Garcia結(jié)婚并生了孩子,問題是為何她等到現(xiàn)在才去警察站講述自己的故事,Garcia的律師稱他否認(rèn)該指控。”
The United Nations Security Council has imposed sanctions on the Nigerian Islamist militant group Boko Haram five weeks after it kidnapped more than 200 school girls in the north of the country. The sanctions include travel bans the freezing of assets and arms embargo. None of the Security Council members opposed the move.
聯(lián)合國(guó)安理會(huì)對(duì)尼日利亞伊斯蘭武裝組織博科圣地實(shí)施制裁,5周前該組織綁架了該國(guó)北部200多名女孩。制裁措施包括旅行限制、凍結(jié)財(cái)產(chǎn)和武器禁運(yùn)。安理會(huì)成員國(guó)無一反對(duì)此舉。
The President of Malawi Joyce Banda has complained of massive fraud in this week's presidential and parliamentary elections. She said the rigging was so blatant that even a small child could see it. Mrs. Banda who is running for reelection said partial result showed that some candidates have won with more votes from a number of people registered at polling stations. The electoral commission acknowledged there had been problems, but the chairman, Judge Maxon Mbendera, said he was surprised to her allegations. “Wherever the polling was taking place, there were monitors. As the close of the polling, the counting took place in the polling centers. As us pushed it right at the polling station and monitors of all parties were required to sign and everyday in fact they’ve approved the results.”
馬拉維總統(tǒng)喬伊斯?班達(dá)稱本周的總統(tǒng)和議會(huì)選舉中存在大范圍欺詐行為。她說有人公然操縱選舉,甚至小孩子都看得見。目前正選舉繼任選舉的班達(dá)稱部分結(jié)果顯示部分候選人得到的支持票數(shù)比在投票站注冊(cè)的人數(shù)都要多。選舉委員會(huì)承認(rèn)存在問題,但主席Maxon Mbendera法官稱他對(duì)班達(dá)的說法感到吃驚。 “不管投票在哪里舉行,都是有監(jiān)督員的。在投票結(jié)束后,點(diǎn)票工作就在投票點(diǎn)舉行。我們要求在投票站清點(diǎn),并要求各黨監(jiān)督員簽名,事實(shí)上每天他們都通過了選舉結(jié)果?!?/span>
And that's the very latest BBC World Service News.
詞匯講解:
1. enforce vt.強(qiáng)迫服從; 實(shí)施
例句:Police strictly enforce these speed limits with hefty fines.
警方以巨額罰款來執(zhí)行這些限速措施。
2. detain vt.留住,阻住
例句:The question should not detain us.
我們無須為此自擾.
3. restore vt.歸還; 交還; 使恢復(fù)
例句:The Security Council can restore the rights of a suspended Member State.
安全理事會(huì)可恢復(fù)會(huì)員國(guó)被中止的權(quán)利。
4. promise vt.允諾,許諾
例句:She more than hesitated to promise that.
她勉強(qiáng)答應(yīng)了那件事。
5. identify vt.識(shí)別,認(rèn)出
例句:How does your team identify that leader?
你的團(tuán)隊(duì)如何識(shí)別領(lǐng)導(dǎo)者?
6. abandon vt.放棄,拋棄
例句:We simply cannot abandon either country.
我們不能放棄這兩個(gè)國(guó)家。
7. oppose vt. 反對(duì),抗?fàn)?br />例句:We strongly oppose violence and war.
我們強(qiáng)烈反對(duì)暴力和戰(zhàn)爭(zhēng)。
8. complain vi.抱怨,訴苦
例句:Privacy advocates, no doubt, would also complain.
毫無疑問,隱私權(quán)倡導(dǎo)者也會(huì)抱怨。
7. The new military government has ordered the former Prime Minister Yingluck Shinawatra along with several of her relatives and other senior political figures to report the authorities in the next few hours.
along with 和…一起[一道],隨著
例句:Along with the increase of age, then people do not like the illusion.
隨著年齡的增長(zhǎng),人們就不那么喜歡幻想了。
8. After a second round of talks between the rival factions, suddenly soldiers and trucks blocked off all exits from the army club where the meeting was taking place.
take place 發(fā)生
例句:Earthquakes take place far underground.
地震則發(fā)生在地球的極深處。
9. The monumental task of resolving the deep political divisions here now forced to the generals, but these bound to be opposition, perhaps even armed resistance, in particular from the Red Shirts, who always said they would accept only a democratic solution.
in particular 尤其, 特別
例句:The director stressed that point in particular.
廠長(zhǎng)特別強(qiáng)調(diào)了那一點(diǎn)。
10. She had not been locked up or restrained.
lock up 將…鎖住[關(guān)押]; 關(guān)禁閉
例句:Just lock up when you leave, okay?
只是走的時(shí)候記得鎖門好嗎?
11. The United Nations Security Council has imposed sanctions on the Nigerian Islamist militant group Boko Haram five weeks after it kidnapped more than 200 school girls in the north of the country.
more than 不只是; 很; 超過; 在…次以上
例句:America and britain have more than 12.
美國(guó)和英國(guó)甚至多余多于12個(gè)。
12. Banda who is running for reelection said partial result showed that some candidates have won with more votes from a number of people registered at polling stations.
a number of 許多的; 一些
例句:This suggests a number of things.
這說明了幾件事。
See more information, you can visit us
英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試 http://www.demadzwfz.com/daily/
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ) http://www.demadzwfz.com/english-plaza.jsp
粵公網(wǎng)安備
國(guó)家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢