
From VOA Learning English, this is the Health Report.
這里是美國(guó)之音慢速英語(yǔ)健康報(bào)道。
Cigarette smoking kills. That we know. So, manufacturers made electronic cigarettes as a safer smoking choice - safer than tobacco.
吸煙致命,這點(diǎn)我們都知道。因此,廠商生產(chǎn)了電子煙作為一種更安全的吸煙選擇,它比煙草更安全。
E-cigarettes contain the drug nicotine like cigarettes. But they do not use tobacco. And you do not light them. They are powered by battery.
電子煙和香煙一樣含有尼古丁藥物,但它不使用煙草,你也無(wú)需點(diǎn)燃它。它們是由電池供電。
So, if e-cigarettes are so safe, why have poison control centers around the United States seen an increase in telephone calls about e-cigarette poisonings?
那么如果電子煙這么安全,為何美國(guó)各地的毒品控制中心接到越來(lái)越多關(guān)于電子煙中毒的電話?
The answer is children.
答案就是兒童。
Most of the calls are from people worried about children who have played with the devices. In the period of one month this year, the United States Centers for Disease Control say 215 people called the Center with e-cigarette concerns. More than half of these calls were for children ages five and younger. The devices apparently had made them sick.
這些來(lái)電大部分來(lái)自于擔(dān)心兒童把玩這種設(shè)備的人們。美國(guó)疾病控制中心稱,在今年某一個(gè)月,有215人致電該中心對(duì)電子煙表示擔(dān)憂。這些來(lái)電中有一半以上是為了五歲及五歲以下兒童。該設(shè)備顯然已經(jīng)讓他們生病。
Tim McAfee is director of the CDC's Office on Smoking and Health. He says the problem is regulation. Meaning, the U.S. federal government does not control e-cigarettes even though they contain liquid nicotine. Mr. McAfee adds that liquid nicotine is a well-known danger.
蒂姆?邁克菲(Tim McAfee)是美國(guó)疾病預(yù)防控制中心吸煙和健康辦公室的主任。他說(shuō),問(wèn)題出在監(jiān)管上。意思是說(shuō),美國(guó)聯(lián)邦政府不控制電子香煙,即使它們含有液體尼古丁。邁克菲先生補(bǔ)充說(shuō),液態(tài)尼古丁是一種眾所周知的危險(xiǎn)物質(zhì)。
"Nicotine historically has been used as a pesticide in the United States. And that's where we have really had for many, many decades significant poisonings when people got exposed to nicotine that was in liquid solutions."
他說(shuō),“歷史上尼古丁在美國(guó)一直被用作殺蟲(chóng)劑,而正是因?yàn)檫@點(diǎn),當(dāng)人們暴露在液態(tài)尼古丁下發(fā)生了數(shù)十年的顯著中毒。
Mr. McAfee explains that nicotine poisoning happens when the substance gets into the skin, gets into the eyes or is swallowed. Even a small amount, he says, can make a person sick.
邁克菲先生解釋說(shuō),當(dāng)尼古丁進(jìn)入皮膚、眼睛或被吞食就會(huì)發(fā)生中毒。他說(shuō),即使是少量尼古丁也會(huì)使人生病。
Nicotine poisoning can cause stomach pain or a sense of unbalance. Headaches and seizures are also common signs of nicotine poisoning. And too much nicotine can kill.
尼古丁中毒會(huì)導(dǎo)致胃痛和不平衡感。頭痛和癲癇發(fā)作也是尼古丁中毒的常見(jiàn)癥狀。而且大量尼古丁會(huì)致死。
Tim McAfee says e-cigarettes do not create the level of risk to people that tobacco products do. He notes that almost 500,000 Americans die each year from cigarettes.
邁克菲表示,電子煙產(chǎn)生的風(fēng)險(xiǎn)不及煙草制品。他指出,每年有近50萬(wàn)美國(guó)人死于香煙。
"So, cigarettes are the winner in that contest. And we don't really know what's going to happen with e-cigarettes."
他說(shuō),“因此在這場(chǎng)比賽上香煙是贏家。而我們不知道電子煙有何后果。”
E-cigarettes do not contain hundreds of harmful chemicals that are found in real cigarettes. So, the U.S. Surgeon General has suggested that e-cigarettes may be a useful tool for adults trying end their tobacco use, or quit.
真正的香煙中發(fā)現(xiàn)了數(shù)百種有害化學(xué)物質(zhì),電子煙中不含這些。因此,美國(guó)外科醫(yī)生一般建議,電子煙可能是試圖戒煙的成人的一種有效工具。
But McAfee worries that teenagers may think electronic cigarettes are harmless. They could become addicted, or hooked, on the nicotine and then start smoking real cigarettes. In other words, he fears that for young people fake e-cigarettes could be a "gateway" to the real thing.
但邁克菲擔(dān)心,青少年可能認(rèn)為電子煙無(wú)害。他們可能會(huì)開(kāi)始對(duì)尼古丁上癮,然后開(kāi)始吸真正的香煙。換句話說(shuō),他擔(dān)心電子煙可能讓年輕人走向真正的香煙。
And that's the Health Report. I'm Anna Matteo.
以上就是本期健康報(bào)道的全部?jī)?nèi)容。我是安娜?馬特奧(Anna Matteo)
See more information, you can visit us
英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試 http://www.demadzwfz.com/daily/
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ) http://www.demadzwfz.com/english-plaza.jsp
粵公網(wǎng)安備
國(guó)家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢