
President of football's world governing body FIFA Sepp Blatter has said that he expected the upcoming World Cup in Brazil to be a success. He was speaking in Sao Paulo. Katy Watson reports from Sao Paulo.
國際足球聯盟[FIFA]主席布拉特[Sepp Blatter]在圣保羅發(fā)表講話時稱他期待即將到來的巴西世界杯取得成功。凱蒂·沃森[Katy Watson]圣保羅發(fā)回了報道。
At a press conference in Sao Paulo on Thursday, FIFA insisted that the World Cup would be a success.
星期四圣保羅舉行了一場新聞發(fā)布會,FIFA堅稱本次世界杯將成功舉辦。
We have listened to all the reports. It's not up to me now to comment on that. But I can tell you, listening to the report, we are confident, we and FIFA, we are confident.
我們已經聽取了所有的報告?,F在我不好對此發(fā)表評論。但是從報告來看,我可以告訴你我們和FIFA對世界杯都充滿信心。
But even some of its executives couldn't avoid reality as they sat in traffic jams for hours trying to get across the city during the strike. Union leaders on Sao Paulo's metro system have asked for a double digit pay rise and better conditions. They deny it has anything to do with the World Cup and everything to do with needing higher salaries to keep pace with the inflation. The state-owned underground company was locked in negotiations with Union leaders on Thursday afternoon. And the government is under a huge amount of pressure. The only viable way for fans to reach Sao Paulo Stadium is on public transport. If that fails, it won't just be a huge inconvenience for visitors but a huge embarrassment for the government, too. Katy Watson, our reporter in Sao Paulo.
但甚至FIFA的一些高管們也不得不面對現實。在罷工期間,他們在來的路上遭遇了幾個小時的塞車。圣保羅地鐵系統(tǒng)工會負責人要求兩位數增加工資、提高工作待遇。他們稱這和世界杯無關,漲工資是為了適應通貨膨脹。星期四下午,這家國有地鐵公司與工會負責人舉行了談判。政府的壓力很大。球迷到達圣保羅體育場的唯一途徑就是公共交通。公共交通癱瘓不僅會給游客帶來不便,更會讓政府蒙羞。我們的記者凱蒂·沃森[Katy Watson]圣保羅報道。
Now Eimear McBride took 6 months to write her first novel, 10 years to find a publisher, but she was rewarded this week when she won a top literary prize in London worth 50,000 dollars. Her book A Girl Is A Half-Formed Thing tells us the story of a young woman's relationship with her brother and the long shadow cast by his childhood brain tumor. It's set in Ireland in the time of religious oppression and sexual abuse. Here is an extract.
如今麥克布萊德[Eimear McBride]花了6個月的時間完成她的第一部小說,卻用了10年的時間找到出版商。但是本周,她在倫敦贏得一個頂級文學獎的桂冠,并且獲得了5萬美元的獎金。她的書《A Girl Is A Half-Formed Thing》向我們講述一個姑娘和她哥哥之間的故事,以及哥哥童年時期腦瘤產生的長期陰影。故事的發(fā)生地是愛爾蘭,背景是宗教壓迫和性虐待。下面是書中的一段文字。
See here this party. It's a mad. I'd never been. I've only seen on top films.
看看這里的這個聚會。太瘋狂了。我從來沒參加過。我只在電影里看過。
Yeah, absolutely it was a huge surprise and you know, a great honor, and you know, not something that I was expecting.
是的,對我來說它絕對是一個驚喜,一個榮耀。那是我沒想到的。
And to win a prize with a book that you found such a difficulty in finding a publisher for.
而且這本書找到一個出版商是如此困難,卻得獎了。
Yeah, that's right. I mean, that's certainly felt like a vindication for me. You know, I wrote the book in 2004 in 6 months and then that it took me most of the next decade to find a publisher for it.
是的,這是真的。我的意思是,就好像為我正名了。2004年,我花了6個月寫了這本書,但是找出版商卻花了我將近10年。
You say vindicated, what do you think the problem was that publishers had with the book?
你說這是正名,那你覺得出版商認為這本書有什么問題?
Well, what they told me was that while they admired the writing, they found that the subject was interestingly dealt with, they didn't feel that the book fell into any kind of need, marketing niche.
是的,他們告訴我他們很欣賞這部作品,圍繞主題的寫作手法很巧妙,但是他們認為市場不需要這本書。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.demadzwfz.com/daily/
在線學英語口語 http://www.demadzwfz.com/english-plaza.jsp
粵公網安備
國家企業(yè)信用
網站備案信息查詢