
必克BBC新聞,每日一聽(tīng),豎起耳朵,傾聽(tīng)世界,提升自我。
小編與您共進(jìn)步!
BBC News with Sue Montgomery.
America has said military strikes on Islamic State extremists marked the beginning of a sustainable and persistent campaign against the Islamic State Jihadists. Last night, five Arab nations were involved with the United States in waves of attacks on IS positions in Syria.
President Obama said the Islamic militants would be denied a safe haven anywhere. Aleem Maqbool reports from Washington. “The Pentagon described the airstrikes in Syria as very successful, saying they targeted militant training centers, commander control facilities and storage hubs. Unverified reports from a Syrian rights group says at least 120 militants were killed both from Islamic State and an al-Qaeda affiliate, but also said there’ve been some civilian death. President Obama has been keen to stress it’s not America’s fight alone. And Arab States actively carried out some of the airstrikes in Syria. When asked how long this campaign could last, one American official said we should be thinking in terms of years.”
美國(guó)稱(chēng)對(duì)“伊斯蘭國(guó)”極端分子的空中打擊標(biāo)志著針對(duì)“伊斯蘭國(guó)”圣戰(zhàn)分子持久戰(zhàn)的開(kāi)始。昨天晚上,5個(gè)阿拉伯國(guó)家參加了美國(guó)對(duì)敘利亞境內(nèi)IS據(jù)點(diǎn)的打擊,奧巴馬總統(tǒng)說(shuō)這些伊斯蘭武裝分子將無(wú)處藏身。Ali McBull在華盛頓報(bào)道。
五角大樓稱(chēng)對(duì)敘利亞的空襲非常成功,稱(chēng)他們打擊了武裝分子的培訓(xùn)中心、指揮控制中心和存儲(chǔ)地。來(lái)自敘利亞權(quán)利組織未經(jīng)證實(shí)的報(bào)道稱(chēng)至少120名武裝分子被殺,他們屬于“伊斯蘭國(guó)”和基地組織分支組織,報(bào)道稱(chēng)其中也有平民死亡。奧巴馬總統(tǒng)一直強(qiáng)調(diào)稱(chēng)不只是美國(guó)在戰(zhàn)斗,阿拉伯國(guó)家也參與了敘利亞境內(nèi)的部分空中打擊。當(dāng)被問(wèn)及戰(zhàn)斗會(huì)持續(xù)多久時(shí),一名美國(guó)官員稱(chēng)應(yīng)該以年來(lái)衡量。
The United Nations Refugee Agency says it’s preparing for the arrival of several hundred thousand Syrian refugees in Turkey, as Islamic State militants are advancing on the border town of Kabani. Imogen Foulkes has more. “Dozens of villages across Syria’s Kurdish north are already deserted. Now Islamic State has approaching the major border town of Kabani, population 400,000. The UN is preparing for all of those people to flee into Turkey. Amid widespread reports of serious violations, including the deliberate killing of women and children, no one wants to risk waiting for Islamic State to arrive. Syria’s refugees already number more than 3 million. Now that could rise by another half million.”
聯(lián)合國(guó)難民機(jī)構(gòu)稱(chēng)由于“伊斯蘭國(guó)”武裝分子在向邊境城鎮(zhèn)Kubani挺進(jìn),他們?cè)谕炼錇閿?shù)十萬(wàn)敘利亞難民的到來(lái)做準(zhǔn)備。伊莫金???怂箞?bào)道。
敘利亞境內(nèi)庫(kù)爾德北部的十幾個(gè)村莊已經(jīng)沒(méi)有人煙,現(xiàn)在“伊斯蘭國(guó)”在向邊境重鎮(zhèn)Kabani挺進(jìn),他們大約有40萬(wàn)人。聯(lián)合國(guó)在為涌向土耳其的難民做準(zhǔn)備,有傳聞稱(chēng)存在嚴(yán)重的暴力問(wèn)題,包括故意殺害婦女和兒童,沒(méi)有人想在“伊斯蘭國(guó)”到來(lái)之時(shí)冒險(xiǎn)。敘利亞難民數(shù)量已經(jīng)超過(guò)300萬(wàn),現(xiàn)在可能又增加了50萬(wàn)。
President Obama has warned that the climate has changed faster than efforts have been made to address the problem. Speaking at a UN summit, he said the United States acknowledged its part in causing climate change and promised to do more to reduce carbon emissions. He said he had agreed with the Chinese Vice Premier that the two biggest polluters have the responsibilities to lead the fight.
奧巴馬總統(tǒng)警告說(shuō)氣候變化的速度比解決該問(wèn)題的行動(dòng)要快,他在聯(lián)合國(guó)峰會(huì)上發(fā)表講話,稱(chēng)美國(guó)承認(rèn)本國(guó)也部分導(dǎo)致氣候變化,并承諾做更多努力來(lái)減少減少碳排放。他說(shuō)他已和中國(guó)副總理達(dá)成一致,中美這兩個(gè)最大排污國(guó)將負(fù)起責(zé)任來(lái)。
The Vatican says it has arrested a former papal ambassador on suspicion of child abuse. It said Josef Wesolowski is under house arrest inside Vatican City. Here is David Willey. “The senior Vatican diplomat, who was recalled to Rome last year, was formerly charged by the Vatican’s chief prosecutor with sexual abuse of children in the Dominican Republic between 2008 and 2013. It’s the first time that such a senior predator has been arrested inside the Vatican. A Vatican spokesman said that for health reasons, he is not being held in the Vatican’s police cell, but he has been granted house arrest. He is expected to be tried late this year by Vatican tribunal.”
梵蒂岡稱(chēng)逮捕了一名涉嫌虐童的前教會(huì)大使,稱(chēng)Josef Wesolowski目前被軟禁在梵蒂岡城內(nèi)。戴維?威利報(bào)道。
這位去年被召回羅馬的梵蒂岡高級(jí)外交官現(xiàn)在被梵蒂岡大檢查官正式以虐童罪起訴,指控稱(chēng)2008到2013年他在多米尼加共和國(guó)對(duì)兒童進(jìn)行性侵。這是梵蒂岡首位被捕的高官,梵蒂岡發(fā)言人稱(chēng)Wesolowski因健康原因沒(méi)有被囚禁在梵蒂岡的警察局,但被處以軟禁。一般預(yù)料今年晚些時(shí)候他將在梵蒂岡法庭接受審判。
BBC News.
The Spanish government has withdrawn its controversial plans to limit the rights to abortion. The conservative Prime Minister Mariano Rajoy had wanted to have restrictions making it available only in case of rape and when there was a risk to the mother’s health. But he said the governing popular party had not been able to reach an agreement on the proposals. Abortion is currently freely available up to the 14th week of pregnancy.
西班牙政府撤回其限制墮胎權(quán)的爭(zhēng)議計(jì)劃,保守派總理馬里亞諾?拉霍伊原本希望加強(qiáng)限制,規(guī)定只有在強(qiáng)奸或?qū)δ赣H健康有風(fēng)險(xiǎn)時(shí)才可墮胎。但他說(shuō)執(zhí)政的人民黨未能通過(guò)該提議。目前西班牙只允許對(duì)14周以下胎兒進(jìn)行墮胎。
The Iranian President Hassan Rouhani has said concluding a nuclear deal with western powers would expand the possibility for cooperation in different areas, such as regional stability and the fight against terrorism. Teheran and six western powers haven’t until the Nov 24 to see a long term agreement that would end sanctions on Iran.
伊朗總統(tǒng)哈桑?魯哈尼稱(chēng)與西方大國(guó)達(dá)成的核協(xié)議將加大在多領(lǐng)域合作的可能,比如地區(qū)安定和打擊恐怖主義。德黑蘭和六個(gè)西方大國(guó)將在11月24之前達(dá)成結(jié)束對(duì)伊朗制裁的長(zhǎng)期協(xié)議。
The army in Sierra Leone has said the country’s borders with Liberia and Guinea have been sealed off in a bid to control the spread of Ebola. Troops have been stationed at all crossing points.
塞拉利昂部隊(duì)稱(chēng)為了遏制埃博拉的蔓延,已經(jīng)關(guān)閉該國(guó)與利比里亞和幾內(nèi)亞的邊界。目前所有過(guò)境站都有軍隊(duì)把守。
Television Microphones have picked up the British Prime Minister David Cameron saying that Queen Elizabeth was purring down the telephone line when he told her that Scotland had voted against independence from the United Kingdom in last week’s referendum. Ben Wright has more. “It’s none a written rule of the constitution conversations with the monarch should remain private and discreet. But as David Cameron stroke through the Bloomberg building in New York, talking to the company’s founder, he provided the glimpse of the relief felt by the Prime Minister and the Palace when Scotland voted no. Recalling that he had called the Queen to say “It’s all right”, Mr. Cameron then seemed to say she purred down the line. I have never heard someone so happy. The audio was caught on a TV microphone as Cameron followed the pair. Downing Street said it would not be commenting on the suggestion of purring.” Buckingham Palace has made it clear that the Queen would not comment on the question of Scottish independence.
電視麥克風(fēng)捕捉到英國(guó)首相戴維?卡梅倫說(shuō)自己在告訴伊麗莎白女王上周蘇格蘭未能在公投中獨(dú)立時(shí)“喜極而泣”的話語(yǔ),本?懷特報(bào)道。
按照憲法不成文的規(guī)定,與女王的對(duì)話應(yīng)該保持隱私和慎重。但當(dāng)戴維?卡梅倫和前紐約市長(zhǎng)布隆伯格攀談時(shí)提到自己和女王得知蘇格蘭獨(dú)立公投結(jié)果后的感受,他回憶起當(dāng)時(shí)打電話給女王說(shuō)“一切都好”,然后說(shuō)女王喜極而泣,“我從未見(jiàn)過(guò)哪個(gè)人這么開(kāi)心的。”當(dāng)時(shí)他們身邊有攝像機(jī),電視麥克風(fēng)捕捉到這段音頻。唐寧街稱(chēng)不會(huì)稱(chēng)所謂的“喜極而泣”發(fā)表評(píng)論。
白金漢宮已明確表示女王不會(huì)對(duì)蘇格蘭獨(dú)立發(fā)表看法。
BBC News.
See more information, you can visit us
英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試 http://www.demadzwfz.com/daily/
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ) http://www.demadzwfz.com/english-plaza.jsp
粵公網(wǎng)安備
國(guó)家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢(xún)