
必克BBC新聞,每日一聽,傾聽世界,提升自我。
小編與您共進(jìn)步!
BBC News with Sue Montgomery.
Sue Montgomery為您報道BBC新聞。
The US attorney-general Eric Holder has said the Department of Justice will conduct a swift investigation into the death of Eric Garner, an unarmed black man who died during an arrest in New York. Mr. Holder said federal charges would be brought if appropriate. On Wednesday, thousands took to the streets of New York following the decision of a grand jury not to prosecute a white police officer who applied a stranglehold on Mr. Garner. President Obama said many Americans feel deep unfairness with the US criminal justice system.
美國司法部長Eric Holder已經(jīng)稱司法部將一名死于紐約一段逮捕期間的手無寸鐵的黑人男子Eric Garner展開一項(xiàng)迅速調(diào)查。Holder先生稱如果合適的話將提起指控。在星期三,數(shù)千人走向紐約街頭抗議大陪審團(tuán)決定的不對掐住Garner先生脖子的白人警察提起控告。奧巴馬總統(tǒng)表示,許多美國人深感美國的刑事司法系統(tǒng)的不公平。
“When it comes as we've seen unfortunately in recent days toward our criminal justice system, too many Americans feel deep unfairness when it comes to the gap between our professed ideals and how our laws are applied on the day-to-day basis.”
“當(dāng)我們看到近些日子我們的刑事司法系統(tǒng)發(fā)生的不幸,當(dāng)發(fā)生我們所聲稱的理想和每日法律的如何應(yīng)用之間的差距時,許多美國人深感不公平?!?/span>
President Putin has accused the west of seeking to dismember Russia and using the crisis in Ukraine as an excuse for imposing sanctions on Moscow. In his annual state-of-the-nation speech, Mr. Putin also strongly defended Moscow's annexation of Crimea and its actions in eastern Ukraine. The US Secretary of State John Kerry said the outside world wasn't seeking confrontation, and that Moscow could rebuild trust by stopping its support to the pro-Russian fighters in eastern Ukraine.
俄羅斯總統(tǒng)Putin已經(jīng)指責(zé)西方世界試圖分裂俄羅斯,并利用烏克蘭的危機(jī)作為對莫斯科實(shí)施制裁的一個借口。在他每年的對全國民眾發(fā)表的講話中,Putin先生還強(qiáng)烈地捍衛(wèi)莫斯科吞并克里米亞的行為以及俄羅斯在烏克蘭東部的行動。美國國務(wù)卿John Kerry稱外界并不尋求沖突,而莫斯科可以重建信任,通過停止對烏克蘭東部親俄羅斯戰(zhàn)士的支持。
The governing body of European football has banned Crimean teams from playing games organized by Russia. The UEFA ruling will come into effect in January. Three teams from Crimea have been playing in a lower-level Russian league this season following Russia's annexation of the Ukrainian peninsula. The rules of international football say clubs may only become affiliated to associations outside their original country if all sides consent to it.
歐洲足球管理機(jī)構(gòu)已經(jīng)禁止克里米亞球隊參加由俄羅斯組織的比賽。UEFA的裁決將于明年1月份生效。在俄羅斯吞并烏克蘭的克里米亞半島之后,來自克里米亞的三支球隊已經(jīng)參加了本賽季俄羅斯聯(lián)邦舉行的較低水平的比賽。國際足聯(lián)的規(guī)定稱只有在所有各方同意下,該俱樂部才能加入原來國籍之外的聯(lián)盟。
The Zimbabwean President Robert Mugabe has accused elements of the ruling Zanu-PF Party of plotting to oust him. He told his party's conference that an attempt had been made to bribe delegates to depose him as leader. Here's Noth Motheco.
津巴布韋總統(tǒng)Robert Mugabe已經(jīng)指控執(zhí)政的Zanu-PF黨陰謀推翻他的統(tǒng)治。他在黨派的會議上說有人試圖賄賂代表以推翻他的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)。Noth Motheco報道。
“It's been a brutal two weeks for many Zanu-PF members. Some have been expelled, others sidelined. But the one man who remains at the helm and still very much in control is Robert Mugabe. He arrived at Congress with his wife Grace by his side to stamp his authority on the delegates. On Saturday, President Mugabe is expected to make an announcement on who will take over as vice president. There is a speculation that he may want to keep Zimbabwe's leadership in the family by appointing his wife.”
“對Zanu-PF黨的許多成員來說這是非常殘忍的兩周。一些人已經(jīng)被驅(qū)逐,其他人被排擠。但是仍然掌權(quán),仍然控制著形勢的是Robert Mugabe。他的妻子一旁陪伴著他抵達(dá)國會宣告他對代表們的權(quán)威。在星期六,Mugabe總統(tǒng)預(yù)計將作出宣布誰將接替副總統(tǒng)的職位。有猜測稱他將通過委任他的妻子來保持津巴布韋的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)。
The Pentagon has published a preliminary report into sex abuse in the armed forces which indicates there are signs of improvement over the past three years. But the findings review that more than 60% of sex assault victims, especially women, feel they have been subject to retaliation after reporting the crime.
五角大樓已經(jīng)發(fā)布了一個關(guān)于軍隊性侵狀況的預(yù)備報告。該報告顯示過去三年時間情況有改善的訊號。但是結(jié)果發(fā)現(xiàn)超過60%的性侵受害者,尤其是女性,認(rèn)為在舉報犯罪行為后,遭到了報復(fù)。
World news from the BBC
BBC世界新聞。
The US Navy is stripping the comedian Bill Cosby of his honorary rank of Chief Petty Officer, saying allegations of sexual abuse conflict with its values. Bill Cosby served in the Navy for four years, before being honorably discharged. Mr. Cosby's lawyers have dismissed numerous allegations that he abused women.
美國海軍正剝奪喜劇明星Bill Cosby的上士名譽(yù)軍銜,稱他的性侵指控跟其頭銜的價值相沖突。Bill Cosby在光榮退伍之前曾經(jīng)在海軍中服役四年。Cosby先生的律師團(tuán)否認(rèn)了他侵犯多名女性的指控。
The International Commission of missing persons, which is based in XX of XX, says it will be granted permanent international legal status this month to help to track down millions of missing people around the world. XXX has more.
國際失蹤人口委員會稱這個月該組織將被賦予永久性的國際司法身份,來幫助追蹤全世界數(shù)百萬失蹤人口的下落。Gide Alonnie報道。
“The Commission has established the world's largest DNA testing facility. It's helped to identify 70% of the 40,000 people who went missing during the Balkans conflicts of the 1990s. Over the past decade, that work has spreaded around the world. The Commission was involved in Thailand following the 2004 tsunami and more recently, in Iraq, Libya and Mexico. But until now, it hasn't had a formal international role. That will change in a fortnight when five European countries led by Britain and the Netherlands sign an international treaty.”
“這個委員會已經(jīng)建立了世界最大的DNA檢測系統(tǒng)。這將幫助確認(rèn)了20世紀(jì)90年代波黑沖突期間失蹤的4萬人口中的70%。過去的十年,這個工作擴(kuò)展至全世界。2004年海嘯過后,該委員會幫助泰國尋找失蹤的人口,而最近在幫助伊拉克,利比亞和墨西哥。但是直到最近,該機(jī)構(gòu)都沒有正式的國際身份。這將兩周內(nèi)將得到改變,到時以英國和荷蘭為首的五個歐洲國家將簽署一份國際合約?!?/span>
As the majority of foreign combat troops leave Afghanistan, President Ashraf Ghani has expressed confidence that the country can remain secure, thanks to its own security forces who he said had taken on the duty of defending it. He told a major conference of donors in London that if there was any sense the state was about to collapse, that was an illusion.
隨著大部分外國作戰(zhàn)部隊離開阿富汗,總統(tǒng)阿什拉夫·賈尼阿什拉夫·加尼[Ashraf Ghani]表示有信心阿富汗將能維持和平與安全,因?yàn)榘⒏缓拱踩α恳呀?jīng)接管了保衛(wèi)國家的任務(wù)。他在倫敦告訴一個主要的捐贈者會議,如果有人覺得阿富汗將崩潰,這絕對是子虛烏有的。
“Let our friends celebrate. Let our detractors note that history will not be repeated, that we've overcome the past. We face the future with full unity and confidence.”
“讓我們的朋友一起慶祝。讓我們的誹謗者注意到歷史將不會重演,我們將克服過去的困難。我們將全面團(tuán)結(jié),自信地面對未來。”
Mr. Ghani paid tribute to the NATO troops who lost their lives since the invasion that toppled the Taliban.
Ghani總統(tǒng)向自從外國入侵推翻塔利班分子以來失去生命的北約士兵表達(dá)了他的敬意。
And that's the latest bulletin from BBC News.
這就是BBC的最新新聞報道。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.demadzwfz.com/daily/
在線學(xué)英語口語 http://www.demadzwfz.com/english-plaza.jsp
粵公網(wǎng)安備
國家企業(yè)信用
網(wǎng)站備案信息查詢