最近合同這個(gè)詞還是蠻多人在關(guān)注的,特別是陰陽(yáng)合同,今天小編就來(lái)給大家說(shuō)說(shuō)這個(gè)熱詞,合同英語(yǔ)詞匯是什么?陰陽(yáng)合同的英語(yǔ)怎么說(shuō)?
我們說(shuō)的合同有四個(gè)單詞都可以表示分別是:contract、agreement、deed、 covenant,那他們有什么區(qū)別:
contract [k?n?tr?kt] 指雙方或多方訂立的具有法律效力的正式的書(shū)面合同或契約,一般翻譯成合同。
abide by the contract,遵守合同
He must abide by the contract. 他必須信守合同。
agreement [??grim?nt] 最廣義,泛指?jìng)€(gè)人、團(tuán)體或國(guó)家之間取得一致而達(dá)成的任何協(xié)議、協(xié)定或合同、契約等,可以是口頭的,也可以是書(shū)面的,一般翻譯成協(xié)議。
acceptance agreement,承兌協(xié)議deed[di?d] 契約、證書(shū)指轉(zhuǎn)移或者確認(rèn)某種利益、權(quán)利或者財(cái)產(chǎn)第書(shū)面的法律文件,在古時(shí)作為證據(jù)出現(xiàn)。
warranty deed,擔(dān)保契約
warranty[?w??r?nti] 擔(dān)保 covenant [?k?v?n?nt] 契約,盟約這個(gè)詞來(lái)源于法語(yǔ),通常是正式的、有約束力的協(xié)議,通常是為了執(zhí)行某些行為而簽訂的協(xié)議,特別用于不動(dòng)產(chǎn)轉(zhuǎn)讓文件中
covenant marriage,契約婚姻
陰陽(yáng)合同可以直接表達(dá)為'yin-yang' contracts.
所謂“陰陽(yáng)合同”,是指合同當(dāng)事人就同一事項(xiàng)訂立兩份以上的內(nèi)容不相同的合同。“陰陽(yáng)合同”是一種違規(guī)行為,在給當(dāng)事人帶來(lái)“利益”的同時(shí),也預(yù)示著風(fēng)險(xiǎn)。
陰陽(yáng)合同也可以表達(dá)為:
dual contracts 雙合同;陰陽(yáng)合同
Dual contracts, also called "yin-yang contracts," are a common practice to avoid paying taxes, in which high-income earners secretly pocket the money from a higher-value contract but submit the lower figures to authorities.
雙合同,或者陰陽(yáng)合同,是一種常見(jiàn)的避稅手段。一些高收入群體利用該手段秘密的從價(jià)值更高的合同中賺取利益,但卻同時(shí)向政府部門(mén)提交低價(jià)合同。
win contracts:twin也有“成對(duì)”的意思
用double或duplicate來(lái)表達(dá)雙份合同:double/duplicate contracts。
合同英語(yǔ)詞匯是什么?陰陽(yáng)合同的英語(yǔ)怎么說(shuō)?以上就是小編今天的分享啦,大家平時(shí)可以多積累一些熱詞,說(shuō)不定就能夠在寫(xiě)作上或者是口語(yǔ)表達(dá)上用得到!大家想要學(xué)好英語(yǔ),首先就得清楚地知道自身英語(yǔ)水平情況,點(diǎn)擊【http://www.demadzwfz.com/daily/?qd=wewqe】即可免費(fèi)測(cè)試英語(yǔ)水平,結(jié)束后還有一份詳細(xì)的反饋報(bào)告哦~