“住院”的英語(yǔ)怎么說?“你的手機(jī)在震”怎么用英語(yǔ)表達(dá)?小編給你科普下。
住院不是live in the hospital
如果想翻譯“住院”的話,千萬不要直譯成live in the hospital.這是錯(cuò)誤的例子。正確的翻譯是stay in the hospital.
然后“要去住院”的話,你就必須把stay改成go into.
知識(shí)拓展:
“出院”要用leave the hospital來表示。另外要注意在美式英語(yǔ)中hospital前面要有定冠詞the,在英式英語(yǔ)中則沒有the.
例句:
You had to stay in the hospital immediately.
你得立即住進(jìn)醫(yī)院。
由于我們經(jīng)常使用shake,同學(xué)們會(huì)不會(huì)看見震動(dòng)就以為是shake呢?在這里小編要指點(diǎn)一下shake是指大幅度的晃動(dòng),而不是手機(jī)這種輕微的振動(dòng)。如此一來shake就不合適了。
手機(jī)震動(dòng)正確的表達(dá)是:
buzz:形容蜜蜂嗡嗡的聲音,由于手機(jī)振動(dòng)的聲音像蜜蜂的聲音,所以日常生活中也能用來表示手機(jī)振動(dòng)。
vibrate:指振動(dòng)、顫動(dòng)的意思。振動(dòng)模式是vibrate mode.
舉例:
Turn off your cell phone or put it on vibrate answering only in case of an emergencyt.
關(guān)掉你的手機(jī)或者把手機(jī)調(diào)成振動(dòng)狀態(tài)以防有緊急事件發(fā)生。手機(jī)忘在家里forget這個(gè)日常用詞大家肯定都會(huì)經(jīng)常使用的。但小編保證大家一定沒有理解透徹,我們往往只記住它的意思,卻忽略它的用法。
要表達(dá)忘記帶什么東西,可以用“forget”,但是如果說把某樣?xùn)|西忘在什么地方,要用“l(fā)eave”。簡(jiǎn)單的說forget 和 leave 的區(qū)別在于有“地點(diǎn)”和沒有“地點(diǎn)”。
舉例:
I left my phone at home.
我把我的手機(jī)忘在家里了。
大家想要學(xué)好英語(yǔ)之前必須得先清楚知道自己的英語(yǔ)水平情況,點(diǎn)擊【http://www.demadzwfz.com/kouyu/?qd=wewqe】即可免費(fèi)測(cè)試英語(yǔ)水平,還能免費(fèi)跟歐美外教在線對(duì)話,結(jié)束后還有一份詳細(xì)的文字版反饋報(bào)告哦~
“住院”的英語(yǔ)怎么說?“你的手機(jī)在震”怎么用英語(yǔ)表達(dá)?以上就是我的分享了,大家平時(shí)可以多積累一些英語(yǔ)詞匯,說不定以后在寫作或者是口語(yǔ)表達(dá)上能夠幫到自己。