2月14日,我們的青蛙公主又一次引起眾人的目光。這次她不但成功的“帶貨”,而且無(wú)意中成為了一名美食博主。事情是這樣的,在奧運(yùn)會(huì)自由式滑雪女子坡面障礙技巧資格賽中青蛙公主順利完成第二輪動(dòng)作。就在等待裁判評(píng)分的時(shí)候,我們的大心臟青蛙公主拿出中華上下五千年的傳統(tǒng)美食—韭菜盒子邊吃邊等待。那么韭菜盒子的英語(yǔ)怎么說?韭菜盒子英語(yǔ)是什么?
外國(guó)媒體對(duì)青蛙公主的韭菜盒子非常感冒,其中NBC Olympics和美聯(lián)社還在公眾平臺(tái)發(fā)出推文。
我們先來看看NBC Olympic的推文,由于他們并不清楚青蛙公主吃的是什么,所以就發(fā)布一段視頻并在配文上含糊其辭的稱之為小吃(snack)。
NBC Olympic的推文如下:Just Gu Ailing casually pulling a snack out of a grocery bag in the middle of competing at the Winter Olympics.
在比賽間隙,谷愛凌輕松地從一個(gè)食品袋里掏出一份小吃。
美聯(lián)社的推文如下:China's burgeoning freestyle superstar munched on a fried dumpling filled with chives and vermicelli noodles while she awaited her score in slopestyle qualifying.
冉冉升起的中國(guó)自由式滑雪巨星在等待坡面障礙資格賽成績(jī)時(shí),咀嚼著一個(gè)裝滿韭菜和粉絲的煎餃子。
甚至萬(wàn)能的網(wǎng)友也在相互答疑:
Is she having an Arepa?
她在吃玉米餅嗎?
It's a Chinese chive pie.
那是韭菜盒子。
看完那么多翻譯,小編也到了揭曉的時(shí)候。韭菜盒子真正的翻譯應(yīng)該是Chinese chive pockets或者Fried Chinese Leek Dumplings!
大家想要學(xué)好英語(yǔ)之前必須得先清楚知道自己的英語(yǔ)水平情況,點(diǎn)擊【http://www.demadzwfz.com/daily/?qd=wewqe】即可免費(fèi)測(cè)試英語(yǔ)水平,還能免費(fèi)跟歐美外教在線對(duì)話,結(jié)束后還有一份詳細(xì)的文字版反饋報(bào)告哦~
同樣半官方的北京旅游網(wǎng)(Beijing Tourism)已經(jīng)給出“韭菜盒子”的正式英文名稱,它是Fried Chinese Leek Dumplings!
還有一些中國(guó)著名小吃的英文怎么說呢?
桂林米粉 Guilin Rice Noodles
水餃 Boiled Dumplings
皮蛋 Preserved Eggs
豆?jié){ Soybean Milk
糯米飯 Glutinous Rice
豆花 Tofu Pudding
蝦片 Prawn cracker
綠豆糕 Bean paste cake
蛋黃酥 Egg-Yolk Puff
元宵 Glutinous Rice Balls
雙皮奶 Milk Custard